Les projets
Le projet de traduction des logiciels GNU (GNU Translation Project)
Traduction de la documentation et soutien à la traduction du logiciel VirtualBox Open Source Edition
Traduction de Speakup
Traduction de la documentation de BRLTTY
La Gazette Linux : adaptation de la Linux Gazette américaine
GnomeFR : adaptation française de Gnome (GTP)
KDE francophone : adaptation française de KDE
Traduction des guides pratiques (HOWTO) du Projet de documentation Linux (Linux Documentation Project)
Traduction du Guide avancé d'écriture des scripts Bash (Advanced Bash Scripting)
Traduction de Linux From Scratch : Installer Linux de A à Z
Perkamon : traduction des pages de manuel du Projet man-pages Linux
Traduction d'Emacs
Traduction de la documentation de Postfix
Traduction de la bibliothèque GCC PIC
Traduction de la préparation aux examens de certification Linux LPI
Consulter les documents traduits
Les articles de La Gazette Linux
Les guides pratiques (HOWTO) du Projet de documentation Linux (LDP)
Les livres (LDP guides) du Projet de documentation Linux (LDP)
Les outils du traducteur
Glossaires et dictionnaires : les dictionnaires, bases terminologiques et glossaires qui se révèleront précieux lors d'une traduction
Grammaire_et_orthographe : toutes les références pour mieux écrire en français, qu'il s'agisse de document en lignes, de dictionnaires ou d'outils (vérificateurs orthographiques par exemple)
Les guides de traduction : les guides consacrés à l'art de traduire lui-même et à ses aspects pratiques
L'adaptation des logiciels : quels outils, quels techniques ?
Le format des documents : quels sont les formats sources utilisés par nos documents ? Comment produire une version HTML ou une version PDF ?