<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [

<!ENTITY kernel-version "<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>">
<!ENTITY kernel-name "<replaceable>&lt;un_nom_unique_et_intelligent&gt;</replaceable>">
<!ENTITY rop "<prompt>#</prompt>">
<!ENTITY prompt "<prompt>$ </prompt>">

<!ENTITY gfdl-fr       "http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">

<!ENTITY howto         "http://www.traduc.org/docs/howto/lecture/">
<!ENTITY mini-howto    "http://www.traduc.org/docs/mini-howto/lecture/">
<!ENTITY guides        "http://www.traduc.org/docs/guides/lecture/">

<!ENTITY traduc        "http://www.traduc.org">
<!ENTITY ldp           "http://www.tldp.org/">
<!ENTITY commentaires  "http://www.traduc.org/mailman/listinfo/commentaires/">

]>

<article id="index" lang="fr">
<articleinfo>
<title>ACPI&nbsp;: Configuration avancée et interface pour la gestion d'énergie</title>
<subtitle>

    Version française du guide pratique <foreignphrase lang="en">ACPI: 
    Advanced Configuration and Power Interface</foreignphrase>.

</subtitle>

<authorgroup>
  <author>
    <firstname>Emma Jane</firstname>
    <surname>Hogbin</surname>
    <authorblurb><para>Emma Jane Hogbin est un développeur de Toronto avec des
      qualifications concernant l'open-source</para></authorblurb>
    <affiliation>
      <orgname><ulink url="http://www.xtrinsic.com">xtrinsic</ulink></orgname>
      <address><email>emmajane CHEZ xtrinsic POINT com</email></address>
    </affiliation>
  </author>

  <othercredit>
    <firstname>Erich</firstname>
    <surname>Schubert</surname>
    <contrib>Auteur de la section sur DSDT</contrib>
  </othercredit>
</authorgroup>

  <othercredit role="traduction">
    <firstname>Guillaume</firstname>
    <surname>Lelarge</surname>
    <contrib>Adaptation française</contrib>
    <email>gleu CHEZ wanadoo POINT fr</email>
  </othercredit>

  <othercredit role="relecture">
    <firstname>Vanessa</firstname>
    <surname>Conchodon</surname>
    <contrib>Relecture de la version française</contrib>
    <email>nessie CHEZ little-monster POINT org</email>
  </othercredit>

  <othercredit role="relecture">
    <firstname>Jean-Philippe</firstname>
    <surname>Guérard</surname>
    <contrib>Préparation de la publication de la v.f.</contrib>
    <email>fevrier CHEZ tigreraye POINT org</email>
  </othercredit>


<pubdate>20 mai 2005</pubdate>
  
<releaseinfo>Version&nbsp;: 1.6.fr.1.0</releaseinfo>

<abstract><para>

Ce document montre comment modifier le noyau Linux (via un <xref linkend="correctif"/>) 
afin de disposer d'une gestion de l'ACPI.

</para></abstract>

<revhistory>
  <revision>
    <revnumber>1.6.fr.1.0</revnumber>
    <date>2005-05-20</date>
    <authorinitials>GL</authorinitials>
    <revremark>Mise à jour de la version française.</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.6</revnumber>
    <date>2004-07-23</date>
    <authorinitials>ejh</authorinitials>
    <revremark>Correction d'erreurs d'orthographe, conversion de la bibliographie,
      ajout d'un glossaire, changement des instructions étape par étape en
      procédures par exemples, et mise à jour de l'information sur le noyau 2.6
      et des gels survenant quelque fois (<emphasis>Spelling mistakes fixed,
      converted the bibliography, added a glossary, moved step-by-step
      instructions to procedures in examples, and updated the information on
      the 2.6 kernel and random freezes).</emphasis>.</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.5.1.fr.1.0</revnumber>
    <date>2004-07-15</date>
    <authorinitials>GL</authorinitials>
    <revremark>Adaptation française.</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.5.1</revnumber>
    <date>2004-07-15</date>
    <authorinitials>ejh</authorinitials>
    <revremark>Ajout d'un lien vers la traduction française de ce document
      (<emphasis>Link included to the French translation of this
      document</emphasis>).</revremark>
  </revision>
  
  <revision>
    <revnumber>1.5</revnumber>
    <date>2004-05-21</date>
    <authorinitials>ejh</authorinitials>
    <revremark>Mise à jour mineure pour le noyau 2.6.6 et corrections concernant
      les noyaux à corriger (<emphasis>Minor updates for the 2.6.6 kernel
      and corrections regarding which kernels need
      patching</emphasis>).</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.4.fr.1.0</revnumber>
    <date>2004-06-03</date>
    <authorinitials>GL</authorinitials>
    <revremark>Adaptation française.</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.4</revnumber>
    <date>2004-05-12</date>
    <authorinitials>ejh</authorinitials>
    <revremark>Premières réflexions sur le noyau 2.6.5&nbsp;; inclut des
      informations sur les applications de surveillance de la batterie causant
      des problèmes de verrouillage du pavé tactile (<emphasis>Initial thoughts on
      the 2.6.5 kernel; includes information on battery monitoring applications
      causing touchpad lockup problems</emphasis>).</revremark>
  </revision>

  <!--
  <revision>
    <revnumber>1.3</revnumber>
    <date>2003-07-15</date>
    <revremark>Création d'une nouvelle catégorie de ressources pour les articles
    sur la façon dont l'ACPI devrait fonctionner (articles ACPI).</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.2.fr.1.0</revnumber>
    <date>2003-07-20</date>
    <authorinitials>GL, VC, JPG</authorinitials>
    <revremark>Adaptation française.</revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.2</revnumber>
    <date>2003-07-08</date>
    <authorinitials>EJH</authorinitials>
    <revremark>
        Ajout du résumé
        <foreignphrase>(Added the abstract)</foreignphrase>.
    </revremark>
  </revision>
   
  <revision>
    <revnumber>1.1</revnumber>
    <date>2003-07-03</date>
    <authorinitials>EJH</authorinitials>
    <revremark>
      Mise à jour pour le noyau 2.4.21, dernière version stable du noyau 
      à ce jour
      <foreignphrase>(Added updates for the 2.4.21 kernel, the latest 
      stable kernel at the time)</foreignphrase>.
    </revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>1.0</revnumber>
    <date>2003-07-01</date>
    <authorinitials>EJH</authorinitials>
    <revremark>
    Version initiale, revue par le LDP
    <foreignphrase>(Initial release, reviewed by LDP)</foreignphrase>.
    </revremark>
  </revision>

  <revision>
    <revnumber>0.2</revnumber>
    <date>2003-06-12</date>
    <authorinitials>EJH</authorinitials>
  </revision>
  -->
</revhistory>

<copyright>
  <year>2003-2005</year>
  <holder>Emma Jane Hogbin</holder>
</copyright>

<copyright>
  <year>2003-2005</year>
  <holder>Guillaume Lelarge</holder>
  <holder>Vanessa Conchodon</holder>
  <holder>Jean-Philippe Guérard</holder>
</copyright>

</articleinfo>

<sect1 id="about">
<?dbhtml filename="about.html"?>
<title>À propos de ce document</title>

<sect2 id="copyright_fr">
<?dbhtml filename="copyright_fr.html"?>
<title>Droits d'utilisation et marques déposées</title>

<important><para>
Le texte ci-dessous est la version française de la licence de ce document.
Seule la version originale de cette licence, présentée dans la section
suivante, fait foi.
</para></important>

<para>Copyright &copy; 2003, 2004 Emma Jane Hogbin</para>

<para>
Vous est autorisé à copier, distribuer ou modifier la version 
originale de ce document selon les termes de la licence de documentation 
libre GNU (GFDL), version 1.1 ou ultérieure, telle que publiée par la 
Free Software Foundation&nbsp;; sans section inaltérable, ni texte de 
première de couverture, ni texte de quatrième de couverture.
</para>

<para>
Une copie en anglais de cette licence est incluse à la fin de ce
document (cf. <xref linkend="gfdl"/>). Une traduction française
officieuse de cette licence est disponible sur <ulink url="&gfdl-fr;"/>.
</para>

<para>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005 Guillaume Lelarge, Vanessa Conchodon et
Jean-Philippe Guérard pour la version française</para>

<para>
La version française de ce document a été réalisée par Guillaume
Lelarge, Vanessa Conchodon et Jean-Philippe Guérard. Elle est publiée en
accord avec les termes de la licence de documentation libre GNU (GFDL),
version 1.1 ou ultérieure, telle que publiée par la <ulink
url="http://fsffrance.org/">Free Software Foundation</ulink>&nbsp;; sans
section invariante, sans texte de première de couverture ni texte de
quatrième de couverture.
</para>

<para>
Une copie en anglais de cette licence est incluse à la fin de ce
document (cf. <xref linkend="gfdl"/>). Une traduction française
officieuse de cette licence est disponible sur <ulink url="&gfdl-fr;"/>.
</para>

</sect2>

<sect2 id="copyright">
<?dbhtml filename="copyright.html"?>
<title>Copyright and License</title>

<important><para>
Le texte ci-dessous est la licence de ce document. Ce texte fait foi. Il 
est composé de la licence (en anglais) du document original, suivi de la 
licence (en français) de sa traduction.
</para></important>

<para>
      Copyright (c) 2003, 2004 Emma Jane Hogbin.</para>
      <para>Permission is granted to copy, distribute and/or modify this 
      document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 
      1.1 or any later version published by the Free Software Foundation;
      with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
      Texts. A copy of the license is included in <xref linkend="gfdl"/>.
</para>

<para>
      Copyright &copy; 2003, 2004 Guillaume Lelarge, Vanessa Conchodon et 
      Jean-Philippe Guérard pour la version française
      </para>

      <para>
      La version française de ce document a été réalisée par Guillaume
      Lelarge, Vanessa Conchodon et Jean-Philippe Guérard. Elle est
      publiée en accord avec les termes de la licence de documentation 
      libre GNU (GFDL), version 1.1 ou ultérieure, telle que publiée par 
      la <ulink url="http://fsffrance.org/">Free Software 
      Foundation</ulink>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de 
      première de couverture ni texte de quatrième de couverture.
      </para>

      <para>
      Une copie en anglais de cette licence est incluse à la fin de ce 
      document (cf. <xref linkend="gfdl"/>). Une traduction française 
      officieuse de cette licence est disponible sur <ulink url="&gfdl-fr;"/>.
</para>

</sect2>

<sect2>
<title>Nouvelles versions de ce document</title>

<para>
Les nouvelles éditions françaises de ce document sont disponibles
sur <ulink url="http://www.traduc.org/"/>.
</para>

</sect2>

<sect2 id="translations">
<?dbhtml filename="translations.html"?>
<title>Traductions</title>

<para>Ce document est aussi disponible dans les langages suivants&nbsp;:</para>

<itemizedlist>
  <listitem>
    <para>La version 1.2 a été traduite en <ulink
    url="http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/ACPI-HOWTO.html">français</ulink>.
    Merci à  Guillaume Lelarge et Vanessa Conchodon pour la traduction&nbsp;!</para>
  </listitem>
</itemizedlist>

<para>Si vous connaissez d'autres traductions, contactez-moi (NdT&nbsp;: en
anglais&nbsp;!) par courrier électronique à l'adresse <email>emmajane CHEZ
xtrinsic POINT com</email>.</para>

</sect2>

<sect2 id="preface">
<title>Préface</title>

<para>Lorsque j'ai commencé le passage de l'<xref linkend="APM" /> à l'<xref
linkend="ACPI" />, je n'ai pas réalisé que je devais appliquer un correctif au
noyau. Mon problème (un ventilateur assourdissant) a été corrigé simplement en
mettant à jour mon noyau en version 2.4.20 (noyau préparé par <xref
linkend="debian" /> avec un correctif antérieur provenant de <ulink
url="http://acpi.sourceforge.net">acpi.sourceforge.net</ulink>).
Malheureusement, après la première mise à jour, je n'étais pas capable d'arrêter
(<command>halt</command>) mon ordinateur sans utiliser le bouton d'arrêt. Ce
n'est que bien après que j'ai réalisé que j'avais un vieux correctif ACPI
inefficace. Ce guide pratique a été écrit pour résumer le processus
d'installation que j'ai suivi et, je l'espère, aider d'autres personnes ayant
elles-aussi des difficultés à trouver les bonnes informations sur l'ACPI.
Merci de noter que l'article se base principalement sur la façon <ulink
url="http://www.debian.org">Debian</ulink> de faire les choses. Il existe aussi
une partie générique dans <xref linkend="nodebkernel" /> pour ceux d'entre vous
préférant&hellip; un moyen générique.</para>

</sect2>

<sect2 id="thanks">
<title>Remerciements</title>

<para>J'ai compris que toute une communauté était nécessaire pour écrire un
guide technique. Je suis à jamais redevable pour toute l'aide que j'ai reçu
tout au long de l'écriture de ce document. Sans ce groupe de personnes
(augmentant en permanence), notre document n'existerait pas.</para>

<itemizedlist>

  <listitem><para><ulink
    url="http://acpi.sourceforge.net/mailinglists.html">acpi-devel</ulink>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-laptop/">debian-laptop</ulink>
    et <ulink url="http://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</ulink>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><ulink url="http://linuxchix.org/">techtalk</ulink>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>
    <ulink url="http://www.tldp.org/mailinfo.html#maillists">listes de
    discussion du TLDP</ulink> (discuss et docbook)&nbsp;;
  </para></listitem>

  <listitem><para>Sebastian Henschel pour m'avoir rappelé que je lui avais
    promis d'écrire tout cela&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Erich Schubert pour avoir écrit la section sur les DSDT alors
    que je n'aurais pas pû&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Werner Heuser pour sa suggestion de soumettre le document au
    TLDP&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Tabatha Marshall pour ses modifications et pour avoir été très
    enthousiaste sur l'apprentissage de DocBook&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Pavel Machek, Len Brown et Hartwig Felger pour avoir répondu
    patiemment à mes questions&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Werner (again) et Nicolas <quote>nico</quote> Boulay pour
    m'avoir aidé à mettre à jour mon BIOS lors des RMLL 2004 (<ulink
    url="http://www.libresoftwaremeeting.org">Libre Software Meeting</ulink>)&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para>Michal <quote>mizu</quote> Zimen pour avoir découvert la
    solution au problème du acpi_power_off&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><ulink url="http://www.traduc.org">Traduc</ulink> pour leur
    travail sur la traduction française.</para></listitem>

</itemizedlist>

</sect2>

<sect2 id="feedback">
<title>Retour</title>

<para>Vous avez trouvé quelque chose de mauvais dans ce document&nbsp;? (ou
peut-être quelque chose de bien&nbsp;?) J'adorerais le savoir. Merci de me
contacter (NdT&nbsp;: en anglais) par mon courrier électronique
(<email>emmajane CHEZ xtrinsic POINT com</email>.</para>

<para>
N'hésitez pas à faire parvenir tous commentaires relatifs à la version 
française de ce document à <email>commentaires CHEZ traduc POINT 
org</email>
</para>

</sect2>

<sect2 id="conventions">
<title>Conventions utilisées dans ce document</title>

<para>Les conventions typographiques suivantes apparaissent dans ce texte&nbsp;:
</para>

<table id="table-conventions" frame="all">
<title>Conventions typographiques et d'utilisation</title>
<tgroup cols="2" align="left" colsep="1" rowsep="1">

<thead>
<row><entry>Type de texte</entry><entry>Signification</entry></row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry><quote>Texte entre guillemets</quote></entry>
<entry>Citations de personne, affichage d'un terminal.</entry>
</row>
<row>
<entry><screen>Vue d'un terminal</screen></entry>
<entry>Saisie littérale sur un ordinateur et affichage capturé à partir du terminal.</entry>
</row>
<row>
<entry><command>commande</command></entry>
<entry>Nom d'une commande qui peut être saisie sur la ligne de commande.</entry>
</row>
<row>
<entry><option>option</option></entry>
<entry>Option à une commande, comme <quote>l'option <option>-a</option> de la commande
<command>ls</command></quote>.</entry>
</row>
<row>
<entry><parameter>parametre</parameter></entry>
<entry>Paramètre d'une commande, comme dans <quote>lisez
<command>man <parameter>ls</parameter></command></quote>.</entry>
</row>
<row>
<entry><cmdsynopsis><command>commande <option>options</option> 
<parameter>arguments</parameter></command></cmdsynopsis></entry>
<entry>Synopsis d'une commande ou utilisation générale, sur une ligne séparée.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>nmofichier</filename></entry>
<entry>Nom d'un fichier ou répertoire, par exemple <quote>Déplacez-vous dans le
répertoire <filename class="directory">/usr/bin</filename>.</quote></entry>
</row>
<row>
<entry><menuchoice><guimenu>Menu</guimenu><guimenuitem>Choix</guimenuitem>
</menuchoice></entry>
<entry>Choix sélectionné sur un menu graphique, par exemple&nbsp;: <quote>Sélectionnez
<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de Mozilla</guimenuitem>
</menuchoice> dans votre navigateur.</quote></entry>
</row>
<row>
<entry><ulink url="http://www.xtrinsic.com">L'auteur</ulink></entry>
<entry>Un lien cliquable vers une ressource web externe.</entry>
</row>
</tbody>

</tgroup>
</table>

<para>Merci à Machtelt <quote>Tille</quote> Garrels pour cette liste de conventions.</para>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="aboutacpi">
<?dbhtml filename="aboutacpi.html"?>
<title>À propos de l'ACPI</title>

<para>
Dans le monde de la gestion d'énergie, l'ACPI est relativement récent.
Sa première version date de 1996 et a été conçue par Compaq &ndash;
Hewlett-Packard, Intel, Microsoft, Phoenix et Toshiba. Ses développeurs
ont souhaité remplacer le standard industriel précédent en matière de
gestion d'énergie. Leur site <ulink
url="http://www.acpi.info">ACPI.info</ulink> contient les spécifications
officielles et une liste des sociétés supportant l'ACPI. Il n'est pas
nécessaire de le lire bien que cela puisse avoir de l'intérêt pour les
curieux.
</para>

<para>L'<xref linkend="ACPI"/> permet le contrôle de la gestion d'énergie par le
système d'exploitation. Le standard industriel précédent, <foreignphrase>Advanced
Power Management (<xref linkend="APM"/>)</foreignphrase>, est contrôlé au niveau
du <xref linkend="BIOS"/>. L'APM est activé lorsque le système ne fait rien.
Plus le système est en attente, moins il utilise de puissance (par exemple&nbsp;:
un économiseur d'écran, le mode veille et le mode suspendu). Avec l'APM, le
système d'exploitation n'a pas connaissance du moment où l'ordinateur changera
d'état.</para>

<para>L'ACPI peut être généralement configuré à partir du système
d'exploitation. Ce n'est pas comme l'APM où la configuration nécessite
souvent de redémarrer et de passer par l'interface de configuration du
BIOS pour définir les paramètres.</para>

<para>L'ACPI a différents composants logiciels&nbsp;:</para>

<itemizedlist>

  <listitem><para>Un sous-système contrôlant l'état et les fonctions du
    matériel (qui faisait partie auparavant de la configuration du BIOS).
    </para>

    <para>Les états incluent&nbsp;:</para>
      <itemizedlist>
        <listitem><para>le contrôle thermique&nbsp;;</para></listitem>
        <listitem><para>la configuration de la carte mère&nbsp;;</para>
          </listitem>
        <listitem><para>l'état électrique (en veille, suspendu).</para>
          </listitem>
      </itemizedlist>
    </listitem>

  <listitem><para>Un gestionnaire de règles, c'est-à-dire un logiciel au
    dessus du système d'exploitation autorisant les entrées de l'utilisateur
    suivant les règles du système.</para></listitem>

  <listitem><para>Des pilotes de périphériques 
    contrôlant et surveillant les périphériques comme la batterie du
    portable, SMBus (chemin de communication/transmission) et EC
    (contrôleur embarqué).</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Plus d'informations sur la gestion d'énergie des portables sont disponibles
sur <ulink url="http://www.tuxmobil.org">tuxmobil.org</ulink>.
Plus spécifiquement&nbsp;: <ulink
url="http://tuxmobil.org/apm_linux.html">La gestion d'énergie sous Linux
&mdash; APM, ACPI, PMU</ulink> et la section consacrée au <ulink
url="http://tuxmobil.org/Mobile-Guide.db/mobile-guide-p2c1-hardware-in-detail.html">matériel
dans le détail</ulink> du <ulink
url="http://tuxmobil.org/Mobile-Guide.db/Mobile-Guide.html">Guide du
Linux itinérant</ulink>.</para>

<sect2 id="apmtoacpi">
<title>Pourquoi changer&nbsp;?</title>

<para>
Tous les systèmes ne sont pas compatibles à la fois avec APM et ACPI.
Je suis passée à l'ACPI car mon système n'était compatible qu'avec ce
mode de gestion de l'énergie. Du coup, la décision a été assez facile. Si
vous pensez changer pour pouvoir utiliser le mode <ulink
url="http://acpi.sourceforge.net/documentation/sleep.html">S3</ulink>
(système suspendu en RAM &mdash; <foreignphrase>suspend to
RAM</foreignphrase>) et que vous utilisez un noyau 2.4.x, oubliez cette
idée. Cela n'est <ulink
url="http://lists.debian.org/debian-laptop/2003/debian-laptop-200304/msg00418.html">pas
possible</ulink>.
</para>

<para>
ACPI4Linux a une liste de <ulink
url="http://acpi.sourceforge.net/wiki/index.php/InstallationReports">machines
et BIOS compatibles</ulink> sur leur Wiki. Merci de contribuer à cette
liste&nbsp;!
</para>

<para>Pour plus d'informations sur la gestion d'énergie dans les portables, vous
trouverez certainement utile le <ulink
url="http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vf/Battery-Powered.html">mini guide
pratique sur les batteries gérées par Linux</ulink>.</para>

</sect2>

<sect2 id="switch-distro">
<title>Informations sur les distributions</title>

<para>Au fur et à mesure que l'ACPI mûrit sur Linux, il pourrait y avoir des
points spécifiques à connaître pour votre distribution. Actuellement, il y a peu
d'informations à partager mais j'espère que cette section va grandir avec le
temps. Merci de me contacter à mon adresse de courier électronique
(<email>emmajane CHEZ xtrinsic POINT com</email> si quelque chose devrait être
indiquée dans cette section&nbsp;!</para>

<variablelist>
<title>Informations sur votre distribution</title>

<varlistentry>
<term>Fedora Core 2</term>
<listitem>
<para>Red Hat Fedora Core 2 arrive maintenant avec l'ACPI activé par défaut&nbsp;!
Ceci est un gros progrès pour l'équipe de développement de l'ACPI. Félicitations
à tous. Les utilisateurs de Fedora Core 2 peuvent passer les instructions
d'installation et aller directement au <xref linkend="usingacpi" />.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="install">
<?dbhtml filename="install.html"?>
<title>Installer à partir de rien</title>

<para>

L'ACPI est constamment en révision. Il est disponible pour les plus 
récentes versions de la série 2.4.x (2.4.22 et après) et pour toute la 
série du 2.6. Vous devez toujours utiliser la dernière version stable du 
noyau que votre système peut supporter. Les correctifs sont disponibles 
sur le site <ulink url="http://acpi.sourceforge.net"/>. Si vous 
souhaitez utilisez un noyau précédant la version 2.4.22, vous devez 
<link linkend="patch">appliquer le correctif</link> lui permettant 
d'utiliser les fonctionnalités de l'ACPI.

</para>

<note>
        <title>Toujours vérifier l'existence de correctifs pour le noyau</title>
        <para>Même le dernier noyau dispose parfois de bogues corrigés
        disponibles dans un correctif. Vous devez vérifier sur le site web
        ACPI4Linux pour voir si de tels correctifs sont disponibles.</para>

        <para>Vous aurez besoin de récupérer le correctif correspondant
        exactement au noyau que vous utilisez. Comme il s'agit d'une section
        d'«&nbsp;installation à partir de rien&nbsp;», je supposerais que vous
        savez exactement quel noyau vous allez installer.</para>
</note>

<sect2 id="dsdt">
<title>La table de description différenciée du système (DSDT)</title>

<para>Merci à <ulink url="http://www.vitavonni.de/">Erich</ulink> pour la
rédaction de cette section.</para>

<para>
Vous aurez peut-être besoin de passer outre la <xref linkend="DSDT"/> lorsque
certaines informations, comme l'état de la batterie, sont transmises de façon
incorrecte (causant habituellement des messages d'erreur dans syslog).
Les portables DELL ont généralement besoin de ce type de palliatifs.
Les DSDT corrigées sont disponibles pour de nombreux systèmes sur la
<ulink url="http://acpi.sourceforge.net/dsdt/index.php">page
DSDT</ulink> avec un correctif indiquant au noyau d'ignorer la table du
BIOS et d'utiliser la DSDT corrigée.
</para>

<para>
Vous aurez simplement besoin de copier la table corrigée dans les
sources du noyau avec un nom de fichier particulier (ou en modifiant le
nom du fichier dans le correctif donné sur la <ulink
url="http://acpi.sourceforge.net/dsdt/index.php">page DSDT</ulink>). 
Passer outre la DSDT est donc assez facile&nbsp;: au lieu de charger la 
table DSDT du BIOS, le noyau est compilé avec et utilise sa propre table 
DSDT. C'est tout.
</para>

</sect2>

<sect2 id="kernelchoice">
<title>Choisir un noyau</title>
<para>

Ce document a été écrit au départ pour le <link 
linkend="kernel">noyau</link> 2.4.20 et a été mis à jour pour inclure 
des informations sur la série 2.6 du noyau. À l'heure de cette mise à 
jour, les noyaux de la série 2.6 ont montré une certaine facilité pour 
certaines personnes.

</para>

<para>Si vous le pouvez, je vous recommende d'attendre avant de mettre à jour
votre noyau vers la série 2.6 jusqu'à ce qu'un bon nombre de bogues ne soit
éliminé et que plus de documentation soit disponible. Il y a eu
<emphasis>beaucoup</emphasis> de changement sur la série 2.6. Quand j'ai mis à
jour vers la version 2.6.5 pour revoir ce document, j'ai rencontré quelques
problèmes avec ma connexion sans fil, ma carte graphique nVidia, mon pavé
tactile et l'ACPI. Vos expériences peuvent différer de la mienne. J'ai eu
personnellement de bons succès avec la 2.4.20 et son dernier correctif ainsi
qu'avec la 2.4.22 sans correctif. (Et j'ai ensuite mise à jour directement de
la 2.4.22 à la 2.6.5.) Une recherche via Google sur la liste de
diffusion de votre distribution  et sur la liste acpi-devel devrait vous aider à
faire le bon choix pour votre noyau.</para>

<para>Quelque soit le noyau que vous utilisez, s'il nécessite un
correctif, il est important d'utiliser la dernière version du correctif ACPI.
Certaines distributions ont déjà appliqué des correctifs à leur(s) noyau(x).
C'est le cas pour Debian et certainement pour d'autres. Pour plus
d'informations sur les correctifs qui ont été appliqués aux sources du
noyau telles qu'elles sont livrées par Debian, lisez
<filename>/usr/src/kernel-source-&kernel-version;/README.Debian</filename>.
Si vous n'utilisez pas Debian, cherchez dans le répertoire <filename
class="directory">/usr/src/kernel-source-&kernel-version;</filename> le fichier
équivalent pour votre distribution.
</para>

<note>
        <title>Utiliser des noyaux pré-compilés</title>
        <para>Je n'utilise pas les noyaux pré-compilés de Debian. J'opte
        toujours pour la compilation de mes propres noyaux en utilisant la méthode
        Debian. SI vous utilisez le noyau pré-compilé de votre distribution,
        merci de vérifier qu'il dispose de tous les correctifs ACPI adéquats
        avant de l'installer.</para>
</note>

<para>Si vous avez un serveur de production et/ou servez des pages web sur
Internet, merci d'appliquer aussi tout correctif supplémentaire de sécurité.
Vous pourrez aussi avoir des correctifs supplémentaires à appliquer pour des
problèmes matériels ou logiciels spécifiques à votre système. La plupart des
utilisateurs de portable devraient pouvoir se contenter des correctifs ACPI
mais, si possible, les utilisateurs de portable devraient aussi appliquer tout
correctif de sécurité supplémentaire.</para>

<warning>
        <title>Corriger un noyau déjà modifié</title>
        <para>Si un noyau dispose d'autres correctifs, vous pourriez avoir
        quelques soucis pour appliquer le correctif ACPI. Bien sûr, un correctif
        ACPI ne devrait pas être appliqué à un noyau disposant déjà d'un
        correctif ACPI. À priori, tant qu'aucun autre correctif ACPI n'a été
        appliqué au noyau, il devrait être possible d'en appliquer un maintenant.
        Suivant les correctifs appliqués, vous pourrez avoir besoin de modifier
        certains fichiers Makefile pour que le correctif s'installe avec succès.
        Ceci est bien au-delà de mes compétences et n'est donc pas traité dans ce
        document.</para>
</warning>

</sect2>

<sect2 id="backups">
<title>Sauvegardes</title>
<para>Si vous avez déjà un noyau fonctionnel de la même version que celui que
vous souhaitez corriger, je vous recommande de créer un nouveau répertoire pour
le nouveau noyau corrigé. Vous devriez faire une sauvegarde de tous les fichiers
importants de configuration du noyau ou relatifs au noyau, qui pourraient être
affectés par votre travail. Rappelez-vous que les sauvegardes ne sont
<emphasis>jamais</emphasis> une mauvaise chose et peuvent être facilement
supprimées après que votre système ait été correctement modifié.</para>

<example id="ex-backups" xreflabel="Fichiers à sauvegarder">
<title>Fichiers à sauvegarder</title>
<itemizedlist>

  <listitem><para><filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><filename>/usr/src/*.deb</filename> (spécifique à la
  Debian)&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><filename>/etc/modules</filename>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><filename>/etc/modutils/aliases</filename>&nbsp;;</para></listitem>

  <listitem><para><filename>/usr/src/linux/.config</filename>.</para></listitem>

</itemizedlist>

<para>Si vous n'agissez <emphasis>pas</emphasis> à la façon Debian, vous devez
aussi sauvegarder les fichiers suivants&nbsp;:</para>

<itemizedlist>
  <listitem><para><filename class="directory">/lib/modules</filename> (le
    répertoire entier)&nbsp;;</para></listitem>
  <listitem><para><filename>/boot/vmlinuz</filename>&nbsp;;</para></listitem>
  <listitem><para><filename>/usr/src/linux/arch/i386/boot/bzImage</filename>&nbsp;;</para></listitem>
  <listitem><para><filename>/usr/src/System.map</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Il est possible que l'emplacement de ces fichiers soit différent. Utilisez
<application>locate</application> de la façon suivante si les fichiers ne se
trouvent pas là où je l'ai dit&nbsp;:
 
<cmdsynopsis><command>locate</command> 
<arg><replaceable>fichier</replaceable></arg></cmdsynopsis></para>

</example>

</sect2>

<sect2 id="kernelprep">
<title>Télécharger et déballer les sources du noyau</title>

<sect3 id="requiredpackages">
<title>Paquetages requis</title>

<para>Voici une liste des paquetages requis pour modifier un noyau.</para>

<example id="ex-requiredpackages" xreflabel="Paquetages requis pour modifier votre noyau">

<title>Paquetages requis pour modifier votre noyau</title>

<para>

<itemizedlist>
        <title>Noyaux de la série 2.6.x</title>
        <listitem><para>fichiers source du noyau&nbsp;;</para></listitem>
        <listitem><para>correctif ACPI correspondant exactement à la version de
        votre noyau&nbsp;;</para></listitem>
        <listitem><para>paquetages debian&nbsp;: binutils, e2fsprogs, gcc, make,
        module-init-tools, procps, util-linux (voir aussi la liste provenant du
        2.4).</para></listitem>
</itemizedlist>

</para>

<para>

<caution><title>Apprenez-en plus sur le noyau 2.6 avant de mettre à jour</title>
<para>Ce guide pratique n'inclut pas d'informations sur la façon de migrer
à partir d'un noyau de la série 2.6. Merci de lire les ressources indiquées
dans <xref linkend="ref-upgrade-26" /> avant de tenter une mise à jour du
noyau.</para></caution>

</para>

<para>

<itemizedlist>
        <title>Noyaux de la série 2.4.x</title>
        <listitem><para>fichiers source du noyau&nbsp;;</para></listitem>
        <listitem><para>correctif ACPI correspondant exactement à la version
        du noyau&nbsp;;</para></listitem>
        <listitem><para>paquetages debian&nbsp;: make, bzip2, gcc, libc6-dev,
        tk8.3, libncurses5-dev, kernel-package.</para></listitem>
</itemizedlist>

</para>

</example>

</sect3>

<sect3 id="get-kernel-source">
<?dbhtml filename="get-kernel-source.html"?>
<title>Récupérer les sources</title>

<para>Téléchargez un noyau à partir de <ulink
url="http://www.kernel.org">www.kernel.org</ulink>. Vous devez vous assurer que
vous avez un noyau complet. Trouvez la <quote>dernière version stable du noyau
Linux</quote> et cliquez sur <option>F</option> pour FULL (NdT&nbsp;: complet).
Attendez patiemment. Un noyau compressé avec bzip fait environ 26&nbsp;Mo. Si
vous vous sentez particulièrement geek, vous pouvez aussi récupérer le fichier
à partir de la ligne de commande avec <application>wget</application>.</para>

<tip><para>Vous pouvez ou non installer la dernière version stable. Pour plus
d'informations, lisez la section <xref linkend="kernelchoice" /> de ce
document. Si vous décidez d'utiliser une version du noyau qui n'est pas publiée
sur la page principale, utilisez le répertoire <ulink
url="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/">/pub/linux/kernel</ulink>
du site <ulink url="http://www.kernel.org">kernel.org</ulink> pour trouver le
noyau que vous voulez.</para></tip>

<example id="ex-downloadkernel" xreflabel="Télécharger le noyau et le correctif">
<title>Télécharger le noyau et le correctif</title>
<procedure>

        <step>
        
        <cmdsynopsis>
          <command>wget</command> 
          <arg>http://kernel.org/pub/linux/kernel/v2.4/linux-&kernel-version;.tar.bz2</arg>
        </cmdsynopsis>
        
        </step>

        <step><para>Téléchargez le dernier correctif pour votre noyau. 
        Il pourrait ne pas être le dernier correctif disponible. Faites 
        bien attention. Par exemple&nbsp;: si vous utilisez le noyau 
        2.4.20, vous obtiendrez 
        <filename>acpi-20021212-2.4.20.diff.gz</filename>. Les 
        correctifs peuvent être téléchargés à partir de <ulink 
        url="http://prdownloads.sourceforge.net/acpi"/>.
        
        </para></step>
        
        
        <step><para>
        
        Notez la date de révision. Dans cet exemple, la date est 
        20021212 (12 décembre 2002) mais elle sera certainement 
        différente pour votre noyau. Vous aurez besoin de connaître ce 
        nombre lorsque vous vérifierez le bon fonctionnement du 
        correctif.
        
        </para></step>
</procedure>
</example>
</sect3>

<sect3 id="unpack" xreflabel="unpack">
<title>Déballer</title>

<para>Vous devez déballer le fichier bz2 (bzip2) et déplacer les répertoires au
bon endroit. <filename class="directory">/usr/src/linux</filename> pointe
probablement vers votre noyau actuel. Ce lien doit pointer vers le nouveau noyau,
vous mettrez aussi à jour ce lien.</para>

<example id="ex-unpack" xreflabel="Déballer les fichiers source du noyau">
<title>Déballer les fichiers source du noyau</title>
<procedure>
        <step><para>
                <command>
                        cd <filename class="directory">/usr/src</filename>
                </command>
        </para></step>

        <step><para>
                <command>tar <option>xjfv</option> 
                <filename>linux.&kernel-version;.tar.bz2</filename></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>rm <filename>linux</filename></command> 
                 (en supposant qu'il s'agisse d'un lien vers votre ancien noyau)
        </para></step>

        <step><para>
                <command>ln <option>-s</option>
                <filename>/usr/src/linux.&kernel-version;</filename>
                <filename>linux</filename>
                </command>
        </para></step>
</procedure>
</example>

<para>Si votre noyau a besoin d'un correctif, faites-le maintenant. Des
instructions complètes sont disponibles dans l'<xref linkend="howto-patch" />
ou vous pouvez passer directement aux instructions étape par étape sur
<xref linkend="ex-patch" />.</para>
</sect3>

</sect2>

<sect2 id="kernelconfig">

<title>Configurer le nouveau noyau</title>

<note>
        <title>Commencer par appliquer le correctif à votre noyau</title>
        <para>Si vous utilisez un ancien noyau, vous aurez besoin de le corriger
        avant de continuer. Les instructions pour corriger votre noyau sont
        disponibles dans l'<xref linkend="howto-patch" />. Toujours vérifier si
        votre noyau a besoin d'un correctif.</para>
</note>

<para>Utilisez <command>make <parameter>oldconfig</parameter></command> pour
configurer votre nouveau noyau. Utiliser <parameter>oldconfig</parameter> à la
place de <parameter>menuconfig</parameter> vous permet de commencer avec les
options que vous avez sélectionnées dans votre noyau actuel et vous demande de
sélectionner vos préférences parmi toutes les nouvelles options du noyau. Ceci
est bien plus facile que de chercher manuellement parmi toutes les nouvelles
options. Pour tout ce qui est spécifique à l'ACPI et à votre matériel (si vous
utilisez du matériel Toshiba, sélectionnez les options Toshiba, pour Asus,
choisissez les options Asus), choisissez <option>M</option> pour module. Il
existe environ dix options différentes en relation avec l'ACPI que vous
devrez sélectionner.</para>

<example id="ex-configure" xreflabel="Configurer votre noyau">
<title>Configurer votre noyau</title>

<para>Merci de lire aussi la liste des <xref linkend="known-issues" />.</para>

<procedure>
        <step><para>
                <command>cd 
                <filename class="directory">/usr/src/linux</filename>
                </command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>cp 
                <filename>/usr/src/<replaceable>&lt;repertoire_sources_ancien_noyau&gt;</replaceable>/.config</filename>
                <filename>.config</filename>
                </command>
        </para></step>
        
        <step><para>
        <command>make <parameter>oldconfig</parameter></command> 
        (dites <option>M</option> pour toutes les nouvelles options concernant
        l'ACPI &mdash; vous pouvez aussi dire <quote><option>Y</option></quote>
        si vous préférez l'intégrer complètement dans votre noyau)
        </para></step>

        <step><para>Merci de vérifier que votre noyau est proprement
        configuré&nbsp;:</para>
                
                <procedure>
                        <step><para><command>make <parameter>menuconfig</parameter></command></para></step>
                        <step><para>Sélectionnez <quote><menuchoice><guimenu>General Setup</guimenu></menuchoice></quote></para></step>
                        <step><para>Vérifiez que <menuchoice><guimenuitem>Power Management Support</guimenuitem></menuchoice> 
                est activé</para></step>
                        <step><para>Vérifiez que <menuchoice><guimenuitem>APM (Advanced Power Management)</guimenuitem></menuchoice> est désactivé (il s'agit de l'ancien style
                        de gestion de l'énergie qui est en cours de remplacement)</para></step>
                        <step><para>Vérifiez tout ce qui concerne l'ACPI. Les
                        options relatives à votre matériel devraient être
                        positionnées sur <option>M</option> (modules) ou
                        <option>*</option> (intégrées complètement au noyau).
                        Lisez la liste <emphasis>avec attention</emphasis>.
                        Quelques options ne s'appliqueront pas à votre matériel.</para></step>
                        <step><para>Quittez et sauvegardez la nouvelle configuration</para></step>
                </procedure>
        </step>
</procedure>

</example>

</sect2>

<sect2 id="kernelcompile">
<title>Compiler et installer le nouveau noyau</title>

<para>Il est maintenant temps de compiler le noyau. Ces instructions ont pour
cible les utilisateurs de Debian. Si vous n'utilisez pas une Debian ou si vous
ne voulez pas compiler votre noyau à la manière Debian, merci de lire <xref
linkend="nodebkernel" /> pour plus d'aide.</para>

<para>Si vous avez des modules supplémentaires qui ne font pas partie du
répertoire principal des sources, vous devrez ajouter
<parameter>modules_image</parameter> pour la compilation des paquetages Debian.
Ceci est pratiquement inévitable si vous utilisez un portable et un ancien
noyau. J'ai toujours besoin de cette option dans le noyau 2.6.6 à cause de ma
carte graphique nVidia.</para>

<example id="ex-compile-deb" xreflabel="Compiler le noyau à la façon Debian">
<title>Compiler le noyau à la façon Debian</title>

<para>Chacune des étapes devra être réalisée en tant qu'utilisateur root.</para>

<procedure>
<step><para><command>cd <filename class="directory">/usr/src/linux</filename></command></para></step>
<step><para><command>make-kpkg <parameter>clean</parameter></command></para></step>
<step><para><command>make-kpkg <option>--append-to-version=.&kernel-name;</option> <parameter>kernel_image</parameter> <parameter>modules_image</parameter></command></para></step>
</procedure>

<para>Je n'utilise plus <replaceable>.date</replaceable> pour distinguer les
constructions du noyau. Il était trop frustrant d'avoir 030627a, 032627b, etc.
car cela devient rapidement ingérable. J'utilise maintenant les noms, en ordre
alphabetique, en commençant avec la construction <quote>alien</quote> du noyau.
Ma construction de noyau actuelle est <quote>Ulairi.</quote> (La machine
elle-même s'appelle <quote>Smeagol</quote> &mdash; un nom qu'elle a mérité.)</para>
</example>

<para>Maintenant que le noyau est compilé, il peut être <quote>installé</quote>.
Pour les utilisateurs Debian, cela signifie installer le paquetage Debian que
vous avez créé dans la dernière étape, puis le charger avec
<application>lilo</application>. J'aime configurer lilo moi-même et ai fourni les
instructions ici, mais je vous laisse la décision.</para>

<example id="ex-kernel-install" xreflabel="Installer le nouveau noyau">
<title>Installer le nouveau noyau</title>

<para>Chaque étape doit être réalisée en tant qu'utilisateur root.</para>

<procedure>
<step><para><command>cd <filename class="directory">/usr/src</filename></command></para></step>
<step><para><command>dpkg <option>-i</option> kernel-image-&kernel-version;.&kernel-name;_10.00.Custom_i386.deb</command></para></step>

<step><para>À partir de maintenant, je refuse <emphasis>toutes</emphasis> les
mises à jour de lilo et le configure moi-même manuellement.</para></step>
        
<step><para>Pour configurer lilo&nbsp;:</para>
        <procedure>
                <step><para><command>vi <filename>/etc/lilo.conf</filename></command></para></step>
                <step><para>Déplacez-vous à la fin du fichier et cherchez une
                ligne commençant avec <parameter>image=</parameter>.</para></step>
                <step><para>Créez une entrée pour votre nouveau noyau en
                ajoutant les trois lignes suivantes&nbsp;:</para>
<programlisting>
image=/vmlinuz
label=&kernel-name;
read-only
</programlisting>
                </step>
                <step><para>Mettez à jour l'entrée de votre ancien noyau pour
                qu'il pointe au bon fichier <filename>vmlinuz</filename>. Vous
                pouvez utiliser soit <filename>vmlinuz.old</filename> si vous
                recompilez le noyau pour la première fois, ou chercher le bon
                fichier dans <filename class="directory">/boot</filename>.</para></step>
                <step><para>Si vous le souhaitez, vous pouvez mettre à jour le
                noyau sélectionné par défaut en modifiant le paramètre
                <parameter>default=</parameter>.</para></step>
        </procedure>
</step>

        <step><para>
        Chargez le nouveau noyau dans lilo en exécutant
        <application>lilo</application> à partir de la ligne de commande. Vous
        avez seulement besoin de saisir&nbsp;: <command>lilo</command>
        </para></step>
        
        <step><para>
        Si vous avez d'autres fichiers deb pour vos modules, vous devez les
        installer maintenant. Si vous n'êtes pas sûr, vérifiez le contenu de
        <filename class="directory">/usr/src</filename> pour des fichiers
        <filename class="extension">.deb</filename> supplémentaires.
        </para></step>
</procedure>

</example>

</sect2>

<sect2 id="finishinstall" xreflabel="Redémarrage et test">
<title>Redémarrage et test</title>
<para>À ce moment, vous devez redémarrer votre machine. Lorsque le système est
relancé (en supposant que tout s'est passé correctement et que vous avez
toujours un système), vous aurez aussi besoin de vous assurer que vous utilisez
le nouveau noyau avec le bon correctif.</para>

<example id="ex-check-revision" xreflabel="Confirmer le noyau installé et la version du correctif ACPI">
<title>Confirmer le noyau installé et la version du correctif ACPI</title>

<para>Tout d'abord, vous devez vous assurer que vous utilisez le bon noyau.
Cela se fait avec l'outil en ligne de commande <application>uname</application>.
La révision est la date de sortie du correctif et est différente pour chaque
version du noyau.</para>

<para>
<userinput>
&prompt; <command>uname <option>-a</option></command>
</userinput>
</para>

<para>En supposant que vous utilisez le nouveau noyau, vous pouvez maintenant
vérifier la date de révision de l'ACPI avec la commande suivante.</para>

<para>
<userinput>&prompt; <command>cat <filename>/proc/acpi/info</filename></command>
</userinput>
</para>

<para>Ceci pourrait seulement vous donner un numéro de version ou une liste
plus détaillée. Recherchez la ligne commençant avec <parameter>version:</parameter>.</para>

<para>Si, quelqu'en soit la raison, cela ne vous donne aucune information, vous 
pouvez aussi vérifier le message affiché au moment du chargement de l'ACPI lors
du démarrage du système. Cette information peut être affichée dans un terminal
avec l'application <application>dmesg</application>.</para>

<para>
<userinput>
&prompt; <command>dmesg</command> | <command>grep <parameter>ACPI.*Subsystem\ revision</parameter></command>
</userinput>
</para>

<para>Cela devrait vous donner la sortie&nbsp;:
<computeroutput>ACPI: Subsystem revision 20040326</computeroutput>. Le numéro
de révision est la date où le correctif a été officiellement disponible. Si
vous modifiez votre noyau suivant l'<xref linkend="howto-patch"/>, ce nombre
correspondra au correctif installé dans <xref linkend="ex-patch" />.</para>

<para>Pour lire toutes les informations relatives à l'ACPI, vous pouvez
étendre le modèle de correspondance de <application>grep</application> et
afficher tous les messages ACPI&nbsp;:</para>
        
<para>

<userinput>
&prompt; <command>dmesg</command> | <command>grep <parameter>ACPI</parameter></command>
</userinput>

</para>
</example>

</sect2>

<sect2 id="loadmodules" xreflabel="Charger les modules">
<title>Charger les modules</title>
<para>Vérifiez que chaque module ACPI a bien été chargé après le démarrage de
votre machine. Vous pouvez faire ceci en utilisant la commande
<command>lsmod</command>. Vous recherchez les options suivantes&nbsp;:
button, battery, fan, ac, thermal et processor. Si vous choisissez
<quote>Y</quote> au lieu des modules lorsque vous compilez votre noyau, vous ne
verrez pas cette liste. La sortie sur mon ordinateur ressemble à ceci&nbsp;:</para>

<screen>
Module                  Size  Used by    Tainted: P  
button                  2420   0 (unused)
battery                 5960   0 (unused)
ac                      1832   0 (unused)
fan                     1608   0 (unused)
thermal                 6664   0 (unused)
processor               8664   0 [thermal]
NVdriver              945408  11 
</screen>

<para>Le dernier module est ma carte graphique, qui utilise des pilotes
propriétaires. C'est pourquoi j'ai la lettre <quote>P</quote> à côté du mot
Tainted sur la première ligne.</para>

<para>Si vous avez compilé le support de l'ACPI en tant que
<quote>M</quote>odules et que vous ne voyez pas les modules ACPI, vous devez
les charger à la main. Ils devraient être dans <filename 
class="directory">/lib/modules/&kernel-version;.&kernel-name;/kernel/drivers/acpi/</filename> 
et s'appellent&nbsp;:</para>

<screen>
-rw-r--r--    1 root     root         4.1k Jun  3 23:57 ac.o
-rw-r--r--    1 root     root         9.5k Jun  3 23:57 battery.o
-rw-r--r--    1 root     root         5.2k Jun  3 23:57 button.o
-rw-r--r--    1 root     root         3.7k Jun  3 23:57 fan.o
-rw-r--r--    1 root     root          14k Jun  3 23:57 processor.o
-rw-r--r--    1 root     root          11k Jun  3 23:57 thermal.o
-rw-r--r--    1 root     root         6.2k Jun  3 23:57 toshiba_acpi.o
</screen>

<note>
<title>Extensions des modules</title>
<para>Le nom du module est la partie du nom du fichier, précédant l'extension
<filename class="extension">.o</filename>.</para>
<para><filename>processor.o</filename> est le fichier, 
<literal>processor</literal> est le nom du module. Pour installer un 
module du noyau, utilisez 
<command>insmod <replaceable>processor</replaceable></command>. </para>
        <para>
                Les noyaux de la série 2.4 utilisent l'extension <filename
                class="extension">.o</filename>&nbsp;; néanmoins, les noyaux de
                la série 2.6 utilisent l'extension <filename
                class="extension">.ko</filename>.
        </para>
</note>

<para>La première fois où j'ai redémarré, je les ai chargé à la main en tapant
<command>insmod <replaceable>&lt;nom_module&gt;</replaceable></command>. 
Je charge tout d'abord processor, bien que les sentiments soient partagés quant
à l'importance de l'ordre.</para>

<note>
<title>Gestion d'énergie du système d'exploitation (OSPM ou <foreignphrase>Operating System Power Management</foreignphrase>)</title>
<para>La première fois où j'ai essayé ceci, les modules étaient tous dans des
répertoires séparés et se nommaient ospm_&lt;nom&gt;. C'est probablement dû au
fait que j'utilisais un ancien correctif, mais c'est important de le savoir. Les
modules OSPM sont maintenant abandonnés, donc vous ne devriez plus les voir.
</para>
</note>

<para>Pour ne pas avoir à charger les modules dans le noyau à chaque fois que
vous démarrez, vous devez soit les compiler directement dans le noyau (un peu
tard, n'est-ce-pas&nbsp;?) soit les ajouter dans votre fichier
<filename>/etc/modules</filename>. Si vous n'avez pas déjà une copie de ce
fichier, créez-le et ajoutez un nom de module (rappelez-vous, pas de .o) 
par ligne. Vous pouvez aussi essayer de lancer <command>update-modules</command>
ce qui devrait automatiquement mettre à jour votre fichier de configuration
<filename>/etc/modules.conf</filename>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="usingacpi" xreflabel="Utiliser l'ACPI">
<?dbhtml filename="usingacpi.html"?>
<title>Utiliser ACPI</title>

<para>Il existe quelques applications/démons que vous devez installer sur votre
système&nbsp;: <application>acpid</application> (le démon qui contrôlera l'état
du matériel), et un programme de surveillance. J'utilise
<application>wmacpi</application> mais plein d'autres sont disponibles dans
<xref linkend="ref-software"/>.</para>

<sect2 id="apm2acpi" xreflabel="Basculer de l'APM à l'ACPI">
<?dbhtml filename="apm2acpi.html"?>
<title>Basculer de l'APM à l'ACPI</title>

<para>Ne laissez pas <application>apmd</application> et
<application>acpid</application> fonctionner en même temps sauf si vous savez
réellement ce que vous faites. Debian ne s'assurera <emphasis>pas</emphasis>
qu'un seul est en cours d'exécution à la fois. Vous devez le vérifier.</para>

<para>APM essaiera de placer votre système en mode S3. Sur les noyaux de la
série 2.4.x (et avant), ceci aurait causer un verrouillage de votre machine.
S3 n'est pas supporté au moins jusqu'au 2.5.x. Même le correctif ne fournira
pas de support pour S3 dans les noyaux de la série 2.4.x. J'ai complètement
supprimé le support d'APM à partir du noyau et supprimé le démon
<application>apmd</application> de mon système. Sur Debian, cela a été aussi
simple que <command>apt-get remove apmd</command>.</para>
</sect2>

<sect2 id="proc-acpi-files">
<title>Fichiers contenus dans /proc/acpi</title>
<para>Vous pouvez aussi regarder dans chaque fichier ACPI individuellement
pour des informations sur votre système. Regardez dans le répertoire <filename
class="directory">/proc/acpi</filename> afin de vérifier différents 
points importants. Si je veux vérifier ma batterie, je lis le fichier 
suivant comme ceci <command>cat <filename>/proc/acpi/battery/BAT0/state</filename>
</command>. La sortie ressemble à ceci&nbsp;:</para>

<screen>
present:                 yes
capacity state:          ok
charging state:          discharging &lt;-- fonctionne sur batteries
present rate:            unknown
remaining capacity:      3920 mAh &lt;-- surveillez ce nombre
present voltage:         14800 mV
</screen>

<screen>
present:                 yes
capacity state:          ok
charging state:          discharging
present rate:            unknown
remaining capacity:      3840 mAh &lt;-- la capacité diminue
present voltage:         14800 mV
</screen>

<screen>
present:                 yes
capacity state:          ok
charging state:          charging &lt;-- adaptateur secteur branché
present rate:            unknown
remaining capacity:      3840 mAh
present voltage:         14800 mV
</screen>

<para>Si je veux de l'information sur ma batterie en général, je testerais
ceci <command>cat <filename>/proc/acpi/battery/BAT0/info</filename></command>.
</para>

<screen>
present:                 yes
design capacity:         3920 mAh
last full capacity:      3920 mAh
battery technology:      rechargeable
design voltage:          14800 mV
design capacity warning: 30 mAh
design capacity low:     20 mAh
capacity granularity 1:  10 mAh
capacity granularity 2:  3470 mAh
model number:            Bat0
serial number:              
battery type:            Lion
OEM info:                Acer
</screen>

<para>Pour plus d'informations sur chacun de ces fichiers, merci de lire <ulink url="http://acpi.sourceforge.net/documentation/index.html" />.</para>

</sect2>

</sect1>

<appendix id="howto-patch">
<?dbhtml filename="howto-patch.html"?>
<title>Modifier les noyaux</title>
<para>Si vous utilisez un noyau de la série 2.4, le noyau aura besoin d'être
corrigé avant que vous puissez ajouter le support de l'ACPI. Bien que l'ACPI
soit inclus dans dans la série 2.6.x du noyau, vous devez vérifier si aucun
correctif n'a été proposé pour corriger des bogues. Vous trouverez cette
information sur le site ACPI4Linux.</para>

<sect1 id="kernelpatch" xreflabel="Corriger">
<?dbhtml filename="kernelpatch.html"?>
<title>Appliquer un correctif</title>
<para>Maintenant, vous allez réellement corriger le noyau. J'effectue une étape
supplémentaire des <ulink
url="http://acpi.sourceforge.net/download.html">instructions</ulink>
d'ACPI4Linux. Au lieu de décompresser avec gzip et de corriger sur la même
ligne, j'utilise deux lignes. C'est une simple question de préférences. Quand
vous corrigez le noyau, vous devez vous assurer qu'aucune erreur n'a eu lieu.
(Il ne doit pas y avoir eu de ligne <quote>yay</quote>, à la place, recherchez
plutôt l'absence d'erreurs.)</para>

<example id="ex-patch" xreflabel="Appliquer un correctif à votre noyau">
<title>Appliquer un correctif à votre noyau</title>
<para>Ces étapes devront être effectuées par l'utilisateur root.</para>
<procedure>
        <step><para>
                <command>cd 
                <filename class="directory">/usr/src/linux</filename></command>
        </para></step>

                
        <step><para>
                <command>cp 
                <filename>acpi-20021212-2.4.20.diff.gz</filename>
                <filename>/usr/src/linux/.</filename>
                </command>
                (Le nom du correctif sera différent si vous n'utilisez pas le
                noyau 2.4.20.)
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>gunzip  
                <filename>acpi-20021212-2.4.20.diff.gz</filename></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>patch <option>-p<parameter>1</parameter></option> &lt;
                <filename>acpi-20021212-2.4.20.diff</filename>
                </command> 
         (ceci est vraiment l'application du correctif)
        </para></step>
</procedure>
</example>

<para>Une fois que vous avez terminé l'application du correctif sur votre noyau,
continuez votre lecture avec <xref linkend="kernelconfig"/>.</para>

</sect1>
</appendix>

<appendix id="nodebkernel">
<?dbhtml filename="nodebkernel.html"?>
<title>Compiler des noyaux sans utiliser la méthode Debian</title>
<para>Il n'existe que peu de différence entre la manière Debian et la manière
générique. En fait, il doit y avoir seulement dix lignes de différences.</para>

<sect1 id="nodebcompile" xreflabel="Compiler le noyau">
<?dbhtml filename="nodebcompile.html"?>
<title>Compiler le noyau</title>

<para>La façon «&nbsp;habituelle&nbsp;» de compiler un noyau ne
fait pas usage de <command>make-kpkg</command>. À la place, elle utilise 
les étapes suivantes&nbsp;:</para>

<example id="ex-compilenodeb" xreflabel="Compiler le noyau">
<title>Compiler le noyau</title>
<procedure>
        <step><para>
                <command>cd 
                <filename class="directory">/usr/src/linux</filename>
                </command> qui devrait pointer vers les fichiers (décompressés)
                du noyau
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>make <parameter>dep</parameter></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>make <parameter>clean</parameter></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>make <parameter>bzImage</parameter></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>make <parameter>modules</parameter></command>
                (rappelez-vous de déballer d'abord vos modules)
        </para></step>
</procedure>
</example>
</sect1>

<sect1 id="nodebinstall" xreflabel="Installer le nouveau noyau">
<?dbhtml filename="nodebinstall.html"?>
<title>Installer le nouveau noyau</title>

<para>À la <citetitle>manière Debian</citetitle>, vous créez un fichier deb
contenant l'information sur l'emplacement du noyau (et créez le noyau et ainsi
de suite). D'une façon plus <quote>générique</quote>, vous placez les choses
là où elles doivent être. Vous avez besoin d'installer vos modules, puis de
configurer <command>lilo</command> pour pointer vers le nouveau noyau et
d'exécuter <command>lilo</command>. Si vous ne faites pas de la <citetitle>façon 
Debian</citetitle>, votre «&nbsp;installation&nbsp;» ressemblera à 
ceci&nbsp;:</para>

<example id="ex-nodebinstall" xreflabel="Installer le nouveau noyau">
<title>Installer le nouveau noyau</title>

<procedure>
        <step><para>
                <command>cd 
                <filename class="directory">/usr/src/linux</filename>
                </command>
        </para></step>  
        
        <step><para>
                <command>make
                <parameter>modules_install</parameter></command>
        </para></step>
        
        <step><para>
                <command>cp 
                <filename>arch/i386/boot/bzImage</filename>
                <filename>/boot/vmlinuz.&kernel-name;</filename>
                </command>
        </para></step>
        
        <step><para>
        <command>vi <filename>/etc/lilo.conf</filename></command> et copier la
        structure de votre noyau existant. Ne supprimez PAS la référence à votre
        noyau existant&nbsp;! Vous avez besoin de faire pointer lilo vers le
        fichier <quote>vmlinuz</quote> que vous aviez créé au moment de la
        compilation du noyau
        </para></step>
        
        <step><para><command>lilo</command> (oui, simplement comme ça.) 
        <xref linkend="LILO" /> vous informera s'il va avoir des problèmes
        graves lors du chargement du nouveau noyau.
        </para></step>
</procedure>
</example>

<warning>
<para>N'oubliez PAS de lancer lilo avant de redémarrer. Tapez
<command>lilo</command>. C'est aussi simple (et c'est aussi simple de
l'oublier).</para>
</warning>
</sect1>

<sect1 id="nodebsoftware" xreflabel="Paquetages logiciels">
<?dbhtml filename="nodebsoftware.html"?>
<title>Paquetages logiciels</title>
<para>Vous pouvez toujours utiliser tous les logiciels mentionnés dans ce guide
pratique même si vous n'utilisez pas Debian. Malheureusement, cela demandera un
peu plus d'efforts de votre part pour télécharger et installer tout.
Heureusement, ce n'est pas si difficile. Lorsque vous les
décompressez, la plupart des paquets comprennent un fichier 
<filename>README</filename> qui vous explique ce dont vous avez besoin 
pour les faire fonctionner sur votre système.</para>

<tip>
        <title>Téléchargement de logiciels</title>
        <para>
          Pour plus d'informations sur les logiciels ACPI, merci d'utiliser
          <xref linkend="ref-software" />.
        </para>
</tip>
</sect1>
</appendix>

<appendix id="known-issues" xreflabel="Problèmes connus">
<?dbhtml filename="known-issues.html"?>
<title>Problèmes connus</title>

<para>Il existe quelques problèmes identifiés pour différents modèles de
portables. Merci de parcourir cette liste avant de finir la compilation
du noyau pour voir si votre matériel est affecté par les problèmes suivants.
Vous pouvez aussi utiliser ce guide après avoir installé votre système si vous
avec encore des problèmes.</para>

<para>Les problèmes connus pour le noyau 2.4 sont&nbsp;:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Les fonctionnalités DPMS (Energy Star) essaient de mettre le
portable en veille</para></listitem>
</itemizedlist>


<para>Les problèmes connus pour le noyau 2.6 sont&nbsp;:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>acpi_power_off se bloque</para></listitem>
<listitem><para>La souris/pavé tactile ou le clavier se bloquent</para></listitem>
</itemizedlist>

<sect1 id="known-issues-24" xreflabel="2.4 series kernels">
<?dbhtml filename="known-issues-24.html"?>
<title>Noyaux de la série 2.4</title>

<sect2 id="dpms-features" xreflabel="DPMS features">
<title>Fonctionnalités DPMS</title>
<para>Ceci n'est pas réellement un bogue mais quelque chose que vous devez
savoir. Le serveur <application>XFree86</application> dispose d'une option pour
les fonctionnalités <xref linkend="DPMS"/> (Energy Star). Les états de DPMS
incluent standby, suspend, off ou on. Comme les noyaux 2.4.x ne peuvent pas se
mettre en veille, ceci peut poser problème. J'ai corrigé mon système en deux
étapes&nbsp;:</para>

<procedure>
        <step><para>
        <command>xset <option>-dpms</option></command> (désactive les fonctionnalités DPMS)
        </para></step>
        
        <step><para>
        Dans <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, j'ai mis en commentaire
        la ligne <option>Option "DPMS"</option> sous la section "Monitor".</para></step>
</procedure>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="known-issues-26" xreflabel="2.6 series kernels">
<?dbhtml filename="known-issues-26.html"?>
<title>Noyaux de la série 2.6</title>

<sect2 id="acpi_power_off-hangs">
        <title>acpi_power_off bloque en 2.6</title>
        <para>Il existe quelques solutions à ce problème suivant votre portable.</para>

        <para>L'option la plus simple à essayer est de supprimer les options
        <xref linkend="APIC"/> au démarrage. Cela fonctionne sur un Sony TR2.
        Dans le fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>, recherchez une
        ligne qui comprend <parameter>append=""</parameter>. À l'intérieur des
        guillemets, ajoutez les mots <option>nolapic</option> et
        <option>noapic</option>.</para>
        

<example id="ex-appendlilo" xreflabel="Updating the append directive in LILO">
        <title>Mettre à jour la directive append dans LILO</title>
        <para>Ouvrez et éditez le fichier de configuration <filename>/etc/lilo.conf</filename>
        en tant que root. Ajoutez les instructions appropriées à l'instruction
        append existante. S'il n'existe pas d'instruction append, vous pouvez en
        ajouter une juste en dessous de la liste des images de disque de
        démarrage. Dans mon <filename>/etc/lilo.conf</filename>, cela aurait
        ressembler à ceci&nbsp;:</para>

<screen>

<parameter>append="<option>nolapic</option> <option>noapic</option>"</parameter>

default="&kernel-name;"
image=/vmlinuz
label=&kernel-name;
read-only

</screen>

        <para>Après avoir modifié le fichier de configuration, chargez les
        nouvelles informations en exécutant la commande <command>lilo</command>
        en tant que root.</para>

        <screen><userinput>&rop; <command>lilo</command></userinput></screen>
        
</example>

        <para>Vous pouvez aussi supprimer complètement ces deux modules du
        noyau en supprimant les options suivante du noyau&nbsp;:
        <option>CONFIG_X86_UP_APIC</option>, <option>CONFIG_X86_UP_IOAPIC</option>.
        C'est ce que j'ai fait avec mon Acer TravelMate.</para>
        
        <para>Les propriétaires d'Acer TravelMate devraient aussi désactiver
        les modules relatifs à <xref linkend="RTC" />. Ils ne sont pas utiles
        en temps <quote>normal</quote>.</para>

        <para>Les modules suivants du noyau devraient être désactivés pour
        permettre au portable de s'arrêter correctement&nbsp;:</para>

        <itemizedlist>
        <listitem>
        <para><option>CONFIG_HPET_EMULATE_RTC</option></para>
        </listitem>
        <listitem>
        <para><option>CONFIG_RTC</option></para>
        </listitem>
        <listitem>
        <para><option>CONFIG_SND_RTCTIMER</option></para>
        </listitem>
        </itemizedlist>

<para>Merci, mizu, pour avoir découvert cette solution&nbsp;!</para>

</sect2>

<sect2 id="touchpad-freezes">
<title>La souris, le pavé tactile ou le clavier se gèlent</title>

<para>Karl Hegbloom m'a envoyé un courrier électronique pour me dire que
<quote>les touches de clavier inertes, le pointeur du pavé tactile sautant
brusquement à l'écran, des gels pendant des entrées/sorties importantes
étaient dûs au test de l'état de la batterie via l'ACPI et le système de
fichiers proc</quote>. Ce problème est causé par un délai entre la réquête
initiale pour des sur le statut de la batterie et la réponse. Pendant ce délai,
la communication avec le clavier ou le pavé tactile pourrait être
temporairement interrompue faisant que le périphérique soit non synchronisé
(saut). La communication peut aussi être perdue (gel).
<quote>La solution est soit de désactiver l'applet de la batterie ou de réduire
la fréquence des interrogations.</quote> Karl note aussi qu'une mise à jour du
BIOS a permis de résoudre le problème. Merci Karl&nbsp;!</para>

<para>
Je n'ai pas trouvé que ceci soit un problème pour moi dans les noyaux 2.4.x,
néanmoins, ce fut un problème lors de la mise à jour en 2.6.5. J'utilise
<application>wmacpi</application> pour surveiller l'état de ma batterie. En
configurant la fréquence d'interrogation à 1 (le nombre le plus bas possible),
il me semble avoir éliminé les gels du pavé tactile. Dans mon fichier
<filename>.xinitrc</filename>, j'utilise&nbsp;:
</para>

<para>
<userinput>
<command>/usr/bin/wmacpi</command> <parameter>-s 1</parameter>
</userinput>
</para>

<para>
<parameter>-s 1</parameter> représente la fréquence d'interrogation (taux simple)
de <quote>une fois par minute</quote>. La valeur par défaut est de 20.
</para>

<caution>
<para>Si vous avez mis à jour récemment votre noyau avec la série 2.6,
assurez-vous que les pilotes de pavé tactile sont correctement installés. Vous
pouvez trouver l'article KernelTrap suivant utile si vous ne savez pas comment
faire&nbsp;: <ulink url="http://kerneltrap.org/node/view/2199" />.</para>
</caution>

</sect2>
</sect1>

</appendix>

<appendix id="gfdl">
<title>GNU Free Documentation License</title>
<!-- - GNU Project - Free Software Foundation (FSF) -->
<!-- LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@gnu.org" -->
<!-- http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html -->

  <!-- sect1>
    <title>GNU Free Documentation License</title -->

    <para>Version 1.1, March 2000</para>

    <blockquote>
      <para>Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.</para>
    </blockquote>

  <sect1 id="gfdl-0">
    <title>PREAMBLE</title>

    <para>The purpose of this License is to make a manual, textbook,
    or other written document "free" in the sense of freedom: to
    assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
    with or without modifying it, either commercially or
    noncommercially.  Secondarily, this License preserves for the
    author and publisher a way to get credit for their work, while not
    being considered responsible for modifications made by
    others.</para>

    <para>This License is a kind of "copyleft", which means that
    derivative works of the document must themselves be free in the
    same sense.  It complements the GNU General Public License, which
    is a copyleft license designed for free software.</para>

    <para>We have designed this License in order to use it for manuals
    for free software, because free software needs free documentation:
    a free program should come with manuals providing the same
    freedoms that the software does.  But this License is not limited
    to software manuals; it can be used for any textual work,
    regardless of subject matter or whether it is published as a
    printed book.  We recommend this License principally for works
    whose purpose is instruction or reference.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-1">
    <title>APPLICABILITY AND DEFINITIONS</title>

    <para>This License applies to any manual or other work that
    contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
    distributed under the terms of this License.  The "Document",
    below, refers to any such manual or work.  Any member of the
    public is a licensee, and is addressed as "you".</para>

    <para>A "Modified Version" of the Document means any work
    containing the Document or a portion of it, either copied
    verbatim, or with modifications and/or translated into another
    language.</para>

    <para>A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter
    section of the Document that deals exclusively with the
    relationship of the publishers or authors of the Document to the
    Document's overall subject (or to related matters) and contains
    nothing that could fall directly within that overall subject.
    (For example, if the Document is in part a textbook of
    mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.)
    The relationship could be a matter of historical connection with
    the subject or with related matters, or of legal, commercial,
    philosophical, ethical or political position regarding
    them.</para>

    <para>The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections
    whose titles are designated, as being those of Invariant Sections,
    in the notice that says that the Document is released under this
    License.</para>

    <para>The "Cover Texts" are certain short passages of text that
    are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the
    notice that says that the Document is released under this
    License.</para>

    <para>A "Transparent" copy of the Document means a
    machine-readable copy, represented in a format whose specification
    is available to the general public, whose contents can be viewed
    and edited directly and straightforwardly with generic text
    editors or (for images composed of pixels) generic paint programs
    or (for drawings) some widely available drawing editor, and that
    is suitable for input to text formatters or for automatic
    translation to a variety of formats suitable for input to text
    formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file format
    whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent
    modification by readers is not Transparent.  A copy that is not
    "Transparent" is called "Opaque".</para>

    <para>Examples of suitable formats for Transparent copies include
    plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input
    format, SGML or XML using a publicly available DTD, and
    standard-conforming simple HTML designed for human modification.
    Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that
    can be read and edited only by proprietary word processors, SGML
    or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally
    available, and the machine-generated HTML produced by some word
    processors for output purposes only.</para>

    <para>The "Title Page" means, for a printed book, the title page
    itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly,
    the material this License requires to appear in the title page.
    For works in formats which do not have any title page as such,
    "Title Page" means the text near the most prominent appearance of
    the work's title, preceding the beginning of the body of the
    text.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-2">
    <title>VERBATIM COPYING</title>

    <para>You may copy and distribute the Document in any medium,
    either commercially or noncommercially, provided that this
    License, the copyright notices, and the license notice saying this
    License applies to the Document are reproduced in all copies, and
    that you add no other conditions whatsoever to those of this
    License.  You may not use technical measures to obstruct or
    control the reading or further copying of the copies you make or
    distribute.  However, you may accept compensation in exchange for
    copies.  If you distribute a large enough number of copies you
    must also follow the conditions in section 3.</para>

    <para>You may also lend copies, under the same conditions stated
    above, and you may publicly display copies.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-3">
    <title>COPYING IN QUANTITY</title>

    <para>If you publish printed copies of the Document numbering more
    than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts,
    you must enclose the copies in covers that carry, clearly and
    legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front
    cover, and Back-Cover Texts on the back cover.  Both covers must
    also clearly and legibly identify you as the publisher of these
    copies.  The front cover must present the full title with all
    words of the title equally prominent and visible.  You may add
    other material on the covers in addition.  Copying with changes
    limited to the covers, as long as they preserve the title of the
    Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim
    copying in other respects.</para>

    <para>If the required texts for either cover are too voluminous to
    fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
    reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto
    adjacent pages.</para>

    <para>If you publish or distribute Opaque copies of the Document
    numbering more than 100, you must either include a
    machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or
    state in or with each Opaque copy a publicly-accessible
    computer-network location containing a complete Transparent copy
    of the Document, free of added material, which the general
    network-using public has access to download anonymously at no
    charge using public-standard network protocols.  If you use the
    latter option, you must take reasonably prudent steps, when you
    begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that
    this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
    location until at least one year after the last time you
    distribute an Opaque copy (directly or through your agents or
    retailers) of that edition to the public.</para>

    <para>It is requested, but not required, that you contact the
    authors of the Document well before redistributing any large
    number of copies, to give them a chance to provide you with an
    updated version of the Document.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-4">
    <title>MODIFICATIONS</title>

    <para>You may copy and distribute a Modified Version of the
    Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided
    that you release the Modified Version under precisely this
    License, with the Modified Version filling the role of the
    Document, thus licensing distribution and modification of the
    Modified Version to whoever possesses a copy of it.  In addition,
    you must do these things in the Modified Version:</para>

    <orderedlist numeration="upperalpha">
      <listitem><para>Use in the Title Page
      (and on the covers, if any) a title distinct from that of the
      Document, and from those of previous versions (which should, if
      there were any, be listed in the History section of the
      Document).  You may use the same title as a previous version if
      the original publisher of that version gives permission.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>List on the Title Page,
      as authors, one or more persons or entities responsible for
      authorship of the modifications in the Modified Version,
      together with at least five of the principal authors of the
      Document (all of its principal authors, if it has less than
      five).</para>
      </listitem>

      <listitem><para>State on the Title page
      the name of the publisher of the Modified Version, as the
      publisher.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Preserve all the
      copyright notices of the Document.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Add an appropriate
      copyright notice for your modifications adjacent to the other
      copyright notices.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Include, immediately
      after the copyright notices, a license notice giving the public
      permission to use the Modified Version under the terms of this
      License, in the form shown in the Addendum below.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Preserve in that license
      notice the full lists of Invariant Sections and required Cover
      Texts given in the Document's license notice.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Include an unaltered
      copy of this License.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Preserve the section
      entitled "History", and its title, and add to it an item stating
      at least the title, year, new authors, and publisher of the
      Modified Version as given on the Title Page.  If there is no
      section entitled "History" in the Document, create one stating
      the title, year, authors, and publisher of the Document as given
      on its Title Page, then add an item describing the Modified
      Version as stated in the previous sentence.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Preserve the network
      location, if any, given in the Document for public access to a
      Transparent copy of the Document, and likewise the network
      locations given in the Document for previous versions it was
      based on.  These may be placed in the "History" section.  You
      may omit a network location for a work that was published at
      least four years before the Document itself, or if the original
      publisher of the version it refers to gives permission.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>In any section entitled
      "Acknowledgements" or "Dedications", preserve the section's
      title, and preserve in the section all the substance and tone of
      each of the contributor acknowledgements and/or dedications
      given therein.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Preserve all the
      Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and
      in their titles.  Section numbers or the equivalent are not
      considered part of the section titles.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Delete any section
      entitled "Endorsements".  Such a section may not be included in
      the Modified Version.</para>
      </listitem>

      <listitem><para>Do not retitle any
      existing section as "Endorsements" or to conflict in title with
      any Invariant Section.</para>
      </listitem>
    </orderedlist>
    
    <para>If the Modified Version includes new front-matter sections
    or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no
    material copied from the Document, you may at your option
    designate some or all of these sections as invariant.  To do this,
    add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified
    Version's license notice.  These titles must be distinct from any
    other section titles.</para>

    <para>You may add a section entitled "Endorsements", provided it
    contains nothing but endorsements of your Modified Version by
    various parties&mdash;for example, statements of peer review or that
    the text has been approved by an organization as the authoritative
    definition of a standard.</para>

    <para>You may add a passage of up to five words as a Front-Cover
    Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the
    end of the list of Cover Texts in the Modified Version.  Only one
    passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be
    added by (or through arrangements made by) any one entity.  If the
    Document already includes a cover text for the same cover,
    previously added by you or by arrangement made by the same entity
    you are acting on behalf of, you may not add another; but you may
    replace the old one, on explicit permission from the previous
    publisher that added the old one.</para>

    <para>The author(s) and publisher(s) of the Document do not by
    this License give permission to use their names for publicity for
    or to assert or imply endorsement of any Modified Version.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-5">
    <title>COMBINING DOCUMENTS</title>

    <para>You may combine the Document with other documents released
    under this License, under the terms defined in section 4 above for
    modified versions, provided that you include in the combination
    all of the Invariant Sections of all of the original documents,
    unmodified, and list them all as Invariant Sections of your
    combined work in its license notice.</para>

    <para>The combined work need only contain one copy of this
    License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced
    with a single copy.  If there are multiple Invariant Sections with
    the same name but different contents, make the title of each such
    section unique by adding at the end of it, in parentheses, the
    name of the original author or publisher of that section if known,
    or else a unique number.  Make the same adjustment to the section
    titles in the list of Invariant Sections in the license notice of
    the combined work.</para>

    <para>In the combination, you must combine any sections entitled
    "History" in the various original documents, forming one section
    entitled "History"; likewise combine any sections entitled
    "Acknowledgements", and any sections entitled "Dedications".  You
    must delete all sections entitled "Endorsements."</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-6">
    <title>COLLECTIONS OF DOCUMENTS</title>

    <para>You may make a collection consisting of the Document and
    other documents released under this License, and replace the
    individual copies of this License in the various documents with a
    single copy that is included in the collection, provided that you
    follow the rules of this License for verbatim copying of each of
    the documents in all other respects.</para>

    <para>You may extract a single document from such a collection,
    and distribute it individually under this License, provided you
    insert a copy of this License into the extracted document, and
    follow this License in all other respects regarding verbatim
    copying of that document.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-7">
    <title>AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</title>
    
    <para>A compilation of the Document or its derivatives with other
    separate and independent documents or works, in or on a volume of
    a storage or distribution medium, does not as a whole count as a
    Modified Version of the Document, provided no compilation
    copyright is claimed for the compilation.  Such a compilation is
    called an "aggregate", and this License does not apply to the
    other self-contained works thus compiled with the Document, on
    account of their being thus compiled, if they are not themselves
    derivative works of the Document.</para>

    <para>If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to
    these copies of the Document, then if the Document is less than
    one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts
    may be placed on covers that surround only the Document within the
    aggregate.  Otherwise they must appear on covers around the whole
    aggregate.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-8">
    <title>TRANSLATION</title>

    <para>Translation is considered a kind of modification, so you may
    distribute translations of the Document under the terms of section
    4.  Replacing Invariant Sections with translations requires
    special permission from their copyright holders, but you may
    include translations of some or all Invariant Sections in addition
    to the original versions of these Invariant Sections.  You may
    include a translation of this License provided that you also
    include the original English version of this License.  In case of
    a disagreement between the translation and the original English
    version of this License, the original English version will
    prevail.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-9">
    <title>TERMINATION</title>
    
    <para>You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
    Document except as expressly provided for under this License.  Any
    other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the
    Document is void, and will automatically terminate your rights
    under this License.  However, parties who have received copies, or
    rights, from you under this License will not have their licenses
    terminated so long as such parties remain in full
    compliance.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-10">
    <title>FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</title>

    <para>The Free Software Foundation may publish new, revised
    versions of the GNU Free Documentation License from time to time.
    Such new versions will be similar in spirit to the present
    version, but may differ in detail to address new problems or
    concerns.  See <ulink
    url="http://www.gnu.org/copyleft/">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.</para>

    <para>Each version of the License is given a distinguishing
    version number.  If the Document specifies that a particular
    numbered version of this License "or any later version" applies to
    it, you have the option of following the terms and conditions
    either of that specified version or of any later version that has
    been published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
    If the Document does not specify a version number of this License,
    you may choose any version ever published (not as a draft) by the
    Free Software Foundation.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="gfdl-11">
    <title>How to use this License for your documents</title>

    <para>To use this License in a document you have written, include
    a copy of the License in the document and put the following
    copyright and license notices just after the title page:</para>

<blockquote><para>
      Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
      or any later version published by the Free Software Foundation;
      with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
      Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
      A copy of the license is included in the section entitled "GNU
      Free Documentation License".
</para></blockquote>

    <para>If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant
    Sections" instead of saying which ones are invariant.  If you have
    no Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of
    "Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover
    Texts.</para>

    <para>If your document contains nontrivial examples of program
    code, we recommend releasing these examples in parallel under your
    choice of free software license, such as the GNU General Public
    License, to permit their use in free software.</para>
  </sect1>

</appendix>

<glossary id="glossary" xreflabel="Glossary">
<?dbhtml filename="glossary.html"?>
<title>Glossaire</title>
<abstract>
        <para>Termes et définitions de nombreux <xref linkend="TLA" /> dans ce
        document. Quelques entrées sont modifiées par rapport au <ulink
        url="http://www.tldp.org/LDP/Linux-Dictionary/">dictionnaire Linux</ulink>.</para>
</abstract>

<glossdiv>
        <title>A</title>
        <glossentry id="ACPI">
                <glossterm>ACPI</glossterm>
                <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Advanced Control
                and Power Interface</foreignphrase>. Permet le contrôle de
                de l'énergie à partir du système d'exploitation.</para>
                <para>Voir aussi&nbsp;: <xref linkend="APM" /></para></glossdef>
        </glossentry>
        
        <glossentry id="APIC">
                <glossterm>APIC</glossterm>
                <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Advanced
                Programmable Interrupt Controller</foreignphrase>. Un ensemble de
                périphériques qui réalisent un contrôleur d'interruptions pour supporter
                le multiprocesseur. Il consiste en trois parties&nbsp;: APIC local,
                APIC E/S et un bus APIC.</para></glossdef>
        </glossentry>
        
        <glossentry id="APM">
                <glossterm>APM</glossterm>
                <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Advanced Power
                Management</foreignphrase>. Gestion d'énergie à partir du BIOS.
                Remplacé par l'ACPI.</para>
                <para>Voir aussi&nbsp;: <xref linkend="ACPI" /></para>
                <para>Voir aussi&nbsp;: <xref linkend="BIOS"/></para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>B</title>
        <glossentry id="BIOS">
        <glossterm>BIOS</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Basic Input/Output
        System</foreignphrase>. Services permettant au matériel et au logiciel de
        communiquer.</para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>C</title>
        <glossentry id="correctif">
        <glossterm>correctif</glossterm>
        <glossdef><para>Un correctif appliqué au code source d'un programme.
        Utilisé pour corriger des bogues ou pour améliorer les capacités d'un
        programme.</para>
        <para>Aussi connu sous le nom de <foreignphrase>patch</foreignphrase>.
        </para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>D</title>

        <glossentry id="debian">
        <glossterm>Debian</glossterm>
        <glossdef><para>La distribution Linux utilisée par l'auteur. <ulink url="http://www.debian.org" /></para></glossdef>
        </glossentry>
        
        <glossentry id="DPMS">
        <glossterm>DPMS</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Display Power Management
        Signaling</foreignphrase>. Un standard développé pour étendre la vie des
        moniteurs et pour conserver l'énergie lorsque les moniteurs ne sont pas
        utilisés.</para></glossdef>
        </glossentry>
        
        <glossentry id="DSDT">
        <glossterm>DSDT</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Differentiated System
        Description Table</foreignphrase>. Cette table contient des informations
        et une configuration sur le système de base. Il n'est pas toujours
        capable de fournir les tables de fonctions complètes et doit parfois
        être corrigé.</para>
        <para>Voir aussi&nbsp;: <xref linkend="patch" />, <ulink
        url="http://acpi.sourceforge.net/dsdt/index.php" />.</para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>L</title>
        <glossentry id="LILO">
        <glossterm>LILO</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>LInux LOader</foreignphrase>.
        Installe le chargeur de démarrage qui décide du système d'exploitation à
        utiliser lorsque l'ordinateur est allumé. Il est possible que Grub soit
        installé à la place.</para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>K</title>
        <glossentry id="kernel">
        <glossterm>kernel</glossterm>
        <glossdef><para>Le c&oelig;ur d'un système d'exploitation. Responsable
        de nombreux points incluant la gestion des ressources, la mémoire
        partagée et les accès utilisateur.</para>
        <para>Voir aussi&nbsp;: <ulink url="http://www.kernel.org"/></para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>M</title>
        <glossentry id="module">
        <glossterm>module</glossterm>
        <glossdef><para>Une pièce de code pouvant être chargée ou déchargée à
        partir du programme principal. Dans ce document, module réfère aux
        modules du noyau.</para>
        <para>Voir aussi&nbsp;: <xref linkend="kernel" /></para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>P</title>
        <glossentry id="patch">
        <glossterm>patch</glossterm>
        <glossdef><para>Voir <xref linkend="correctif" />.</para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>R</title>
        <glossentry id="RTC">
        <glossterm>RTC</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Real Time
        Clock</foreignphrase>. Utilisé par le système pour garder trace du
        temps au moment de son arrêt.</para>
        <para>Voir aussi&nbsp;: <ulink url="http://www.linuxgazette.com/node/view/8993"/></para>
        </glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

<glossdiv>
        <title>T</title>
        <glossentry id="TLA">
        <glossterm>TLA</glossterm>
        <glossdef><para>Acronyme pour <foreignphrase>Three Letter Acronym</foreignphrase>
        (acronyme de trois lettres). Les développeurs adorent utiliser leur TLA. La
        plupart du temps, ils n'y font même pas attention.</para></glossdef>
        </glossentry>
</glossdiv>

</glossary>

<bibliography id="resources">
<?dbhtml filename="resources.html"?>
<title>Références et ressources</title>

<bibliodiv id="ref-howto" xreflabel="HOWTOs">
<title>Guides pratiques</title>

        <biblioentry>
        <title>HOWTO install ACPI under Linux</title>
        <bibliosource><ulink url="http://sylvestre.ledru.info/howto/howto_acpi.php" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Linux ACPI-HOWTO</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.columbia.edu/~ariel/acpi/acpi_howto.txt" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Linux on the road</title>
        <bibliosource><ulink url="http://tuxmobil.org/Mobile-Guide.db/Mobile-Guide.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>Hardware in Detail</title>
        <bibliosource><ulink url="http://tuxmobil.org/Mobile-Guide.db/mobile-guide-p2c1-hardware-in-detail.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>Power Management with Linux - APM, ACPI, PMU</title>
        <bibliosource><ulink url="http://tuxmobil.org/apm_linux.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Battery Powered Linux Mini-HOWTO</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/mini/Battery-Powered/" /></bibliosource>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>Creating custom kernels with Debian's Kernel-Package system</title>
        <bibliosource><ulink url="http://newbiedoc.sourceforge.net/system/kernel-pkg.html"/></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-installreports" xreflabel="Hardware-specific Install Reports and Info">
        <title>Rapports d'installation et informations sur du matériel spécifique</title>
        
        <biblioentry>
        <title>Installation Reports</title>
        <bibliosource><ulink url="http://acpi.sourceforge.net/wiki/index.php/InstallationReports"/></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Blacklist</title>
        <bibliosource><ulink url="http://acpi.sourceforge.net/documentation/blacklist.html"/></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>DSDT: Overview</title>
        <bibliosource><ulink url="http://acpi.sourceforge.net/dsdt/index.php" /></bibliosource>
        <abstract><para>Includes links to patched DSDTs and HOWTOs about patching your own DSDT.</para></abstract>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>BIOS Settings for the AcerTM (Phoenix BIOS)</title>
        <bibliosource><ulink url="http://help.nec-computers.com/au/pri/item_instr_bios_7521N.asp" /></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-softwaredev" xreflabel="Software Development Groups">
        <title>Groupes de développement de logiciels</title>
        
        <biblioentry>
        <title>ACPI4Linux</title>
        <bibliosource><ulink url="http://acpi.sf.net"/></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>   
        <title>ACPI Special Interest Group</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.acpi.info/" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Intel</title>
        <bibliosource><ulink url="http://developer.intel.com/technology/iapc/acpi/" /></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-articles" xreflabel="ACPI Articles">
        <title>Articles sur l'ACPI</title>
        
        <biblioentry>
                <title>Fan Speed Control Techniques in PCs</title>
                <bibliosource><ulink url="http://www.analog.com/library/analogDialogue/archives/34-04/fan/" /></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-mailinglist" xreflabel="Mailing List Threads">
<title>Listes de discussion</title>
        <biblioentry>
        <title>debian-laptop&nbsp;: can't restore from suspend</title>
        <bibliosource><ulink url="http://lists.debian.org/debian-laptop/2003/debian-laptop-200304/msg00367.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>acpi-support&nbsp;: newbie HOWTO and debian patching</title>
        <bibliosource><ulink url="http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=7803&amp;max_rows=25&amp;style=flat&amp;viewmonth=200304&amp;viewday=17" /></bibliosource>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>debian-laptop thread&nbsp;: acer 634 acpi &amp; apm</title>
        <bibliosource><ulink url="http://lists.debian.org/debian-laptop/2002/debian-laptop-200212/msg00242.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-software" xreflabel="Paquetages ACPI et logiciels en relation">
        <title>Paquetages ACPI et logiciels en relation</title>
        <biblioentry>
        <title>The Kernel</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.kernel.org" /></bibliosource>
        <abstract><para>Rappelez-vous de choisir "F" pour full (complet) lorsque
        vous téléchargez les sources du noyau.</para></abstract>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>Correctif du noyau pour l'ACPI</title>
        <bibliosource><ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=36832" /></bibliosource>
        <abstract><para>Assurez-vous de récupérer la version qui correspond
        exactement à votre noyau.</para></abstract>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title>Démon ACPI <application>acpid</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://sourceforge.net/projects/acpid" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title><application>acpi</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://grahame.angrygoats.net/acpi.shtml" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title><application>Kacpi</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.elektronikschule.de/~genannt/kacpi/download.html" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title><application>aKpi</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://akpi.scmd.at/" /></bibliosource>
        </biblioentry>
        
        <biblioentry>
        <title><application>wmacpi</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.ne.jp/asahi/linux/timecop/" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title><application>wmacpi+clecourt</application></title>
        <bibliosource><ulink url="http://open.iliad.fr/~clecourt/wmacpi/index.html" /></bibliosource>
        <abstract><para>DockApp WindowMaker (une autre interface graphique).
        Gère deux slots de batterie.</para></abstract>
        </biblioentry>
</bibliodiv>

<bibliodiv id="ref-upgrade-26" xreflabel="Migrer vers un noyau de la série 2.6">
        <title>Migrer vers un noyau de la série 2.6</title>
        <biblioentry>
        <title>Comment mettre à jour vers le noyau 2.6</title>
        <bibliosource><ulink url="http://kerneltrap.org/node/view/799" /></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Guide pratique de construction du noyau</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.digitalhermit.com/linux/Kernel-Build-HOWTO.html"/></bibliosource>
        </biblioentry>

        <biblioentry>
        <title>Le document post-Halloween</title>
        <bibliosource><ulink url="http://www.codemonkey.org.uk/post-halloween-2.5.txt"/></bibliosource>
        </biblioentry>
</bibliodiv>


</bibliography>

</article>