Cette année, le projet de traduction du guide LFS (Linux From Scratch) a vu l'arrivée de deux versions traduites : la 6.1 et la 6.1.1. Mais, en dehors de ce travail habituel de mise à jour, un gros travail a été entrepris pour permettre la création d'une version PDF propre. Autre grosse nouvelle, mais beaucoup moins positive, la traduction du guide BLFS a dû être abandonnée par manque de temps. Concernant la relecture, là-aussi, le bilan est négatif : la version 6.1.1 n'est pas du tout relue.

Le projet de traduction du guide ABS (Advanced Bash Scripting Guide) a continué son petit chemin. ABS en est à la version 3.8. Le travail sur la génération d'un PDF a été utilisé pour ABS. Cela a demandé un gros travail pour transformer le code SGML d'ABS en XML mais le résultat en valait le coup. Malheureusement, pour ce projet aussi, aucune relecture de la version 3.8 n'a été effectuée (par contre, la version 3.7 a été relue entièrement mais par une seule personne).

Quant au projet de traduction du manuel de PostgreSQL, c'est certainement lui qui a vu le plus de travail effectué. Cette année, nous pouvons nous flatter d'avoir fourni les mises à jour le jour même de la sortie de la version originale, y compris pour le changement de version majeure (lors du passage de la 8.0 à la 8.1). Là aussi, le travail sur la génération d'un PDF a été mis à profit. Nous sommes donc capable de générer des sorties à différents formats : XHTML, PDF, HTMLHELP, pages man. Contrairement aux deux autres projets, le manuel de PostgreSQL bénéficie d'une relecture de bonne qualité. Il n'empêche que du travail reste à faire dans ce domaine.

Le rapport de l'année précédente m'avait donné trois buts : assurer les mises à jour des guides, mettre à jour les sites web et avoir une vraie relecture. Ce dernier point est vraiment le seul échec de cette année écoulée. Ce sera donc le seul but que je vais me fixer pour cette année... et si je peux me mettre à la traduction de BLFS-6.1, ça sera un chouette bonus.

GuillaumeLelarge.