Faire de la relecture

Pourquoi

La Gazette à besoin de relecteurs. Je peux même affirmer que la Gazette a autant besoin de relecteurs que de traducteurs, puisque chaque texte qui est publié doit être relu.

Relire peut paraître peu attractif au premier abord. Il s'agit de se plonger dans le travail d'un autre, potentiellement mal fait, et de faire un travail en grande partie de vérification, et au final, d'avoir une reconnaissance peut-être moindre que celle du traducteur.

Sachez pourtant une chose. La relecture est un travail essentiel. Elle permet de s'assurer que les articles de la Gazette ont été vus par au moins «deux paires d'yeux», sont ainsi très fiables et stylistiquement agréables, pour que le lecteur final, même néophyte, puisse lire en confiance et de façon détendue un produit de haute qualité. La relecture peut faire progresser à la fois le relecteur et le traducteur, par échange d'information.

Quels sont les pré-requis pour être relecteur?

sources des articles publiés Writing documentation using docbook DocBook 5.0: The Definitive Guide « Petit guide du traducteur », écrit par Jean-Philippe Guérard (projet de traduction des guides pratiques Linux) - lire la section sur DocBook et la ponctuation notamment

Vous êtes prêt ? Alors envoyez moi un mail, avec en sujet "relecture article NUMERO-LETTRE" et je vous envoie l'article au format source DocBook, avec une compilation en HTML. L'article vous est assigné pour 3 semaines.

Comment relire

Votre contribution est inestimable ;)

Gaël Montreuil

Coordinateur Gazette Linux <coordination DASH gazette AT traduc DOT org>

octobre 2010